J1937
Posts: 784
Joined: 6/25/2007
From: Austria/Europe
Status: offline
|
Having started the topic of language and translations, I would like to continue in that vein by giving another little example of how language can influence our thinking. (By the way, this was one of Thomas Merton´s concerns, who has often been quoted on this site). I love the English language, and comparing it with my mother tongue, German, I treasure several words and idioms which we lack. E.g. I have always found "I didn´t want to hurt your feelings" to be such a valuable way of communicating one´s true intentions; there is no exact equivalent in German. The same can be said about the expression "turn of mind" - it conveys in the shortest possible form what a person´s natural bend and interests are. There are many more words and idioms which native speakers of English may be grateful for. Now for what I have badly missed in English, though. Having problems with what I supposed as being envy in an American friend of mine, I asked her, "What is the English word for "gönnen"? In German I can say, "Ich gönne dir dein (schönes Haar)", meaning "I am glad, it makes me happy that you have something (your beautiful hair), which I do not have." It is such a positive word, especially valuable in today´s society, in which envy often seems to be an almost normal reaction. Checking with the biggest dictionary possible, I only found "not to grudge" for German "gönnen", as if "to grudge" was the normal reaction. In my opinion it is well worth while meditating a little on the snare of envy (first of all, in myself). Juliana _____________________________ Speak Peace in a World of Conflict
|