J1937
Posts: 703
Joined: 6/25/2007
From: Austria/Europe
Status: offline
|
Dear Betty, I was not disagreeing, either! To me, it is quite natural that we should have diffferent approaches to and interpretations of what Jesus said, according to our differing experience, character, mentality, Enneagramm types... And no doubt it is important that we should feel personally addressed by Scripture. As you have noticed, I am fascinated by the power of language (that is why I chose my training as a linguist - and it is probably the one gift I have and can share). What I have wanted to point to, is the important role translations play with Scripture, liturgy, even theology. Let me tell you a little personal story to illustrate this. When I was in England some years ago to attend a conference on Thomas Merton, I heard the liturgy in English for the first time. When the priest addressed the people saying, "Lift up your hearts!" I was so surprised that they should respond by saying, "We have lifted them up." (To me this sounded like "o.k., we have done what you have told us to do".) In German, the answer to "Erhebt Eure Herzen!" is, "Wir haben sie beim Herrn", which means "We have got them with the Lord, they are already there, we are connected with him anyhow". This may seem like splitting hairs to some; personally, I think we cannot become too sensitive where such vital attitudes are concerned. Namaste! Juliana _____________________________ Speak Peace in a World of Conflict
|